Spanish poet Federico García Lorca, book translated

This 2012 music video is called Federico García Lorca, by Leonard Cohen.

By Nicolas Lalaguna:

Tuesday 13th September 2016

NICOLAS LALAGUNA takes a spellbinding journey with Federico Garcia Lorca through Spain

FEDERICO GARCIA LORCA was a poet, a playwright, a musician, a folk music expert and an artist.

To some, he is a symbol of the barbarity of fascism, to others he exemplifies the contradictions of a country barrelling towards civil war. Even today this Renaissance man, born in a small town in Andalusia over a century ago, still manages to court controversy.

And he still remains relevant. In Spain, judge Maria Servini struggles against the silent complicity of institutional amnesia in her attempts to investigate Lorca’s assassination by the fascists in 1936, while at the Young Vic theatre in London Billie Piper takes to the stage wearing an “adapted” mantel of his 1934 tragic heroine Yerma.

But before Lorca became either a conduit for others, or a symbol of a wider struggle, he was a young person growing up in a world that seemed at odds with who he was.

At his core, Lorca was a man whose very existence highlighted the shortcomings of the values, beliefs and perceptions of the society in which he lived. While struggling with this intellectual dissonance, he thankfully found mentors and companions in the hallowed halls of Granada University.

Coming under the tutelage of two combative intellectuals who were erring towards a progressive liberal mindset, Lorca was given the opportunity he needed to blossom.

Sketches of Spain (Impresiones y Paisajes), his first book, catalogues his thoughts on four study trips with one of these professors around Andalusia and north-west and central Spain.

Peter Bush’s translation and Julian Bell’s illustrations are an excellent addition to Lorca’s memorial. Originally published in 1918, the book is a window into the mind that would go on to become one of Spain’s most translated writers and arguably one of its most influential cultural icons.

Written when he was only 18 years old and published when he was 20, this translation gives an English-speaking audience the opportunity to witness the beauty and horror of Lorca’s Spain.

We walk alongside him as he develops the themes which will continue on throughout his work: sex and death, privilege and poverty, the natural and the man-made. Echoing throughout these pages is the underlying struggle between the country’s past and its future, very much seen at the time as a conflict between the sacred and the profane and “the haves and the have-nots.”

With his gentle hand to guide us, we are taken on a journey of growth that is delicately woven into the natural and vibrant cultural tapestry that is Spain at the beginning of the 20th century.

We wander through Avila, San Pedro de Cardena, Santo Domingo de Silos, Burgos and Granada as Lorca describes the architecture, art works, history and people around us. In his informal naivety, he asks us to take a moment off from our unquestioning acceptance and to see the world a little differently.

The rhythmic ballet of Lorca’s language isn’t lost in this translation, if anything it seems to rise up from within it. The wonderment and effusiveness of youth infuses his every word as you try to keep up with him. Sometimes his natural inquisitiveness deconstructs the world around him at such a pace the beauty of the language escapes you.

Sketches of Spain lets you bear witness to the 18-year-old folk musician Lorca discovering the poet inside. In his prologue he tells us that every book is a garden and how “lucky the man who can plant it out and blessed the man who cuts its roses and feeds his soul.” He begs the reader to look beyond the set horizons, to dream and “experience in myriad shades” the garden he is planting out before us.

For many this book will be an ongoing source of wonder and insight into the development of a beautiful mind.

For those who don’t have the opportunity to read Lorca in his own language, trust in Bush’s unpretentious and welcoming translation not to sully the melodic metaphors, along with Bell’s illustrations which act as a visual echo of the world the musician describes.

Sketches of Spain is a welcome addition to any library, doubly so for those who wish to see Spain’s past and all of our future a little differently.

Sketches of Spain by Federico Garcia Lorca is published by Serif, price £10. Nicolas Lalaguna is the author of the recently published novel A Most Uncivil War (Matador Books, £9.99).

One thought on “Spanish poet Federico García Lorca, book translated

  1. Pingback: Spanish poet Federico García Lorca, book translated — Dear Kitty. Some blog | Manolis

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s